{"id":1235,"date":"2025-09-09T16:12:17","date_gmt":"2025-09-09T16:12:17","guid":{"rendered":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/?p=1235"},"modified":"2025-09-10T13:00:04","modified_gmt":"2025-09-10T13:00:04","slug":"el-salto-del-talamon","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/el-salto-del-talamon\/","title":{"rendered":"El salto del Talam\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p>Por Alicia Sisso Raz<\/p>\n\n\n\n<p>Reglas de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n est\u00e1n en la fondina del glosario<\/p>\n\n\n\n<p>Ag\u00fcera que ya lo sabemos bien sabido c\u00f3mo se festejaban las bodas en Marruecos, falta dizir unas palabritas sobre la espresi\u00f3n \u2018<strong>El salto del talam\u00f3n\u2019<\/strong>, \u00e9l que se refiere a la mu\u0135er cazzada que sigue pu\u0135andose y aumentando en altura discu\u00e9s de su cazzamiento. Ma, pa saberlo, hay que contar antes onde se haz\u00edan los cazzamientos y de qu\u00e9 edad eran las novias en esos tiempos muy leshanos.\u00a0 El shoresh de la espresi\u00f3n \u2018<strong>El salto del talam\u00f3n<\/strong>\u2019 y c\u00f3mo vino a ser, es interesante. En \u00e9l est\u00e1n areco\u0135idos y espresados la niyya, \u0135unto con el amor pa la riza, los que son unos de los elementos culturales de los \u0135udi\u00f3s marroqu\u00edes. En los tiempos del zem\u00e1n kadm\u00f3n de bereshit, las bodas se festejaban en las cazzas, y la \u1e24upp\u00e1 se haz\u00eda en el cuarto de la cama nupcial. Las camas en las cazzas no eran como las camas de hoy en d\u00eda, ma m\u00e1s bien eran bo\u0125itos de cemento decorado con azule\u0135os. Encima del bo\u0125ito se farsheaban el almadraque, las saban\u00e1s, el alkisel, y las estorm\u00edas. Y esos almadraques de antes, woh se haga por lo duro que eran y por los huesos. Esos eran achocados con lana au con pasha, y no como los almadraques de hoy en d\u00eda que son blanditos y feshean los huesos por ser enforrados con un \u02e4olam de plumas. Ma, ansina era la vida de mizm\u00e1n; era una vida dif\u00edcil y dura, sin demaziado mimitos ni feshush.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"436\" height=\"196\" src=\"https:\/\/vocesdehaketia.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/talamon-1-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1237\" srcset=\"https:\/\/vocesdehaketia.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/talamon-1-1.png 436w, https:\/\/vocesdehaketia.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/talamon-1-1-300x135.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 436px) 100vw, 436px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>El cuarto de la cama nupcial se llamaba el cuarto del talam\u00f3n. Unos di\u00edtas antes de los aparados de la boda, la cama nupcial se decoraba con un wuenque de encashes bonitos y de flores, ans\u00ed se haga el mazzal por la hermozzura y la \u0125iba. Con todos esos adornos espe\u0135eados, la cama nupcial parec\u00eda un trono&#8211; un talam\u00f3n. Por fin, se guindaban calicudes al alderredor del talam\u00f3n pa darlos a los novios momentos privados y escondidos en la noche. Wa eso falt\u00f3, que los novios se queden por la noche a la espetera de todo el \u02e4olam\u2026\u00a0<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"109\" height=\"175\" data-id=\"1238\" src=\"https:\/\/vocesdehaketia.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/talamon-2.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1238\"\/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"105\" height=\"166\" data-id=\"1242\" src=\"https:\/\/vocesdehaketia.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/talamon-3.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1242\"\/><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<p>Rodeada con todo ese luzzimiento, y vestida con el <strong>*<\/strong>traje luzzido de berberisca, el que era parte de su ashuar, la novia se quedaba asentada y emparada encima de su cama nupcial &#8212; el talam\u00f3n &#8212; durante toda la fiesta de boda. Hoy las bodas no se festejan en el cuarto de la cama nupcial, y ya no mos echamos sobre bo\u0125itos, y las camas son altas y los almadraques son enforrados con un \u02e4olam de plumas. Y en vez de quedarse asentada y emparada encima de la cama nupcial, la novia se asenta hoy encima de un trono bien adornado y luzzido, que nonbalde, se llama &#8212; talam\u00f3n. Ma, en vez de quedarse emparada toda la fiesta, hoy en d\u00eda la novia se alevanta pa bailar y pa en\u0135ubilarse con su marido y sus parientes y amigos.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;Anque se dize \u2018<strong>El salto del talam\u00f3n<\/strong>, no se habla del talam\u00f3n, ma m\u00e1s bien se habla de la novia.&nbsp; Y eso, pamorde que en esos tiempos de mizm\u00e1n, las al\u02e4azbas se cazzaban y ellas jovencitas; cuazi ni\u00f1as eran las pobrecitas. Una vez m\u00e1s que otra las cazzaban con maridos muncho m\u00e1s mayores. Wa nonbalde que la novia sigu\u00eda pu\u0135andose y aumentando en altura durante los a\u00f1os de su juventud, como el Dio manda.&nbsp; Wa, si el marido era bien de altura, la pare\u0135a se miraba como el Dio manda: el marido alto, y su mu\u0135er menos que \u00e9l. Ma si por el negro mazzal, ven\u00eda a ser que el marido era un tapito, woh por la cozza; la mu\u0135er le pasaba en altura.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Este pu\u0135amiento y aumentaci\u00f3n en altura de la mu\u0135er discu\u00e9s del cazzamiento, se llama \u00abel salto del talam\u00f3n\u00bb, za\u02e4ama la falta est\u00e1 en el talam\u00f3n y en los bienes de la cama nupcial.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfA no es que ag\u00fcera ya se sabe bien sabido, que con talam\u00f3n au sin talam\u00f3n, con marido au sin marido, cada una y una, y la altura que el Dio la ketbe\u00f3&#8230;?<\/p>\n\n\n\n<p>\u00a9 2017 Alicia Sisso Raz<\/p>\n\n\n\n<p>Una verzi\u00f3n se public\u00f3 tambi\u00e9n en \u201cel Amaneser\u201d, Estambul, marzo, 2017<\/p>\n\n\n\n<p>\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248 &nbsp;\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248\u2248&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>*<\/strong>Sobre el Traje de Berberisca, leer el art\u00edculo profundo de Dra. Yaelle Azagury \u201cTraje de Berberisca: an Encoded Dress\u201d <a href=\"http:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/English\/Traje_de_Berberisca-8_6_2012.pdf\/\">http:\/\/vocesdehaketia.com\/English\/Traje_de_Berberisca<\/a><a href=\"http:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/English\/Traje_de_Berberisca-8_6_2012.pdf\/\">&#8211;<\/a><a href=\"http:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/English\/Traje_de_Berberisca-8_6_2012.pdf\/\">8_6_2012.pdf<\/a><a href=\"http:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/English\/Traje_de_Berberisca-8_6_2012.pdf\/\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Glosario<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;s.e.c. \u2013 seg\u00fan el contexto&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>achocada \u2013 llena \u02e4adlear \u2013 arreglar al\u02e4azba &#8211; moza&nbsp; alkisel &#8211; manta de lana&nbsp; almadraque &#8211; colch\u00f3n&nbsp; aparado \u2013 ceremonia ashuar &#8211; ajuar bo\u0125ito -banco de piedra calicudes &#8211; cortinas&nbsp; de c\u00f3mo y como \u2013 sin fin.&nbsp; Generalmente en sentido positivo. (s.e.c.) una maravilla sin fin. emparada \u2013 sentar o de pie inm\u00f3vil, vestida en traje de ceremonia. Con mucha dignidad encashes &#8211; encaje &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>enforrados \u2013 cubiertos por todos los lados eso falt\u00f3 &#8211; expresi\u00f3n de censura.<\/p>\n\n\n\n<p>espe\u0135eado \u2013 lucido, brillante<\/p>\n\n\n\n<p>espetera \u2013 lo que est\u00e1 expuesto a la vista<\/p>\n\n\n\n<p>estorm\u00edas \u2013 almohadas<\/p>\n\n\n\n<p>falta \u2013culpa (s.e.c.) feshush \u2013 mimos guindar &#8211; colgar<\/p>\n\n\n\n<p>haremos woh &#8211; expresi\u00f3n para despreciar de lo que se habla<\/p>\n\n\n\n<p>\u1e25atta &#8211; hasta hiba \u2013 decoro, brillo<\/p>\n\n\n\n<p>ketbear \u2013 ser destinado leshano \u2013 lejano ma &#8211; pero negro mazzal \u2013 mala suerte niyya &#8211; buena fe, simplicidad nonbalde &#8211; con raz\u00f3n&nbsp; \u02e4og \u2013 hombre alto&nbsp; &nbsp;\u02e4olam \u2013 literalmente -mundo.&nbsp; Se usa para describir cantidad enorme, mucho. pu\u0135ando \u2013 creciendo qadeso \u2013 mucho m\u00e1s que eso&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>shoresh &#8211; origen talam\u00f3n- t\u00e1lamo tapito \u2013 hombre bajito<\/p>\n\n\n\n<p>Traje de Berberisca &#8211; El traje ceremonial, parte del ajuar de la novia, con \u00e9l se casaba antes. El&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; traje es hecho de terciopelo bordado con hilo de oro, que origin\u00f3 en los cortes de Espa\u00f1a,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; es llamado tambi\u00e9n Traje de Oro, Traje de Pa\u00f1os, y Keswa Kebira por los judeo-\u00e1rabe&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hablantes\u2014lo que quiere decir: el gran traje. wa- pues, iniciadora de conversaci\u00f3n&nbsp; woh &#8211; exclamaci\u00f3n de dolor y lamentaci\u00f3n. Woh por mi = Ay de mi.<\/p>\n\n\n\n<p>wuenque \u2013 mucho; gran cantidad. De: bueno que. za\u02e4ama &#8211; como si&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>zem\u00e1n kadm\u00f3n de bereshit \u2013 tiempos muy lejanos, antiguamente<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La pronunciaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>Muestra audiovisual de la pronunciaci\u00f3n: <\/em>http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=i0fe8-<em>mCt78 <\/em><em>&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>En general, la pronunciaci\u00f3n es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>El ceceo no existe en la \u1e25aket\u00eda\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>La pronunciaci\u00f3n de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del \u00e1rabe\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 siguen la pronunciaci\u00f3n de estas lenguas.<\/li>\n\n\n\n<li>En \u1e25aket\u00eda, la \u2018s\u2019 al final de la palabra seguida con un vocal, una \u2018h\u2019 espa\u00f1ola, o\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 una consonante sonora: \u2018b\u2019; \u2018d\u2019; \u2018l\u2019; \u2018m\u2019; \u2018n\u2019; \u2018v\u2019, se pronuncia como \u2018z\u2019 francesa\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 (z\u00e9ro)\u00a0<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Los sonidos espec\u00edficos de la \u1e25aket\u00eda, diferente del castellano son:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u011c\u011d<\/strong> &#8211; antes de \u2018i\u2019 o \u2018e\u2019 se pronuncia como \u2018j\u2019 francesa (jour).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>gh<\/strong> &#8211; se pronuncia como una \u2018r\u2019 gutural francesa (rue), o una \u2018\u063a\u2019 \u00e1rabe. <strong>\u0124\u0125<\/strong> &#8211; se pronuncia como una \u2018h\u2019 aspirada inglesa (home).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u1e24\u1e25<\/strong>&#8211; se pronuncia como una \u2018\u05d7\u2019 hebrea o \u2018\u062d\u2019 \u00e1rabe (\u05d7\u05db\u05dd). El sonido es parecido a&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la \u2018jota\u2019 castellana, pero el aire pasa a trav\u00e9s de la parte profunda de la laringe. <strong>\u0134\u0135 <\/strong>&#8211; se pronuncia como \u2018j\u2019 francesa (jour) <strong>k<\/strong> &#8211; se pronuncia como en \u2018karate\u2019. Se utiliza \u00fanicamente en palabras de origen hebreo o \u00e1rabe.&nbsp; <strong>l.l o \u0140l<\/strong> &#8211; \u2018l\u2019 geminada, acentuada, como en espa\u00f1ol \u2018al lado\u2019.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Qq<\/strong> &#8211; palabras de origen \u00e1rabe (menos en hebreo) se distinguen por la ausencia de&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la \u2018u\u2019 despu\u00e9s del \u2018q\u2019 para se\u00f1alar el sonido gutural (\u2018\u0642\u2019 \u00e1rabe), como&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en las palabras \u2018qailear, qadear\u2019&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sh\/sh<\/strong> &#8211; se pronuncia como la \u2018ch\u2019 francesa y la \u2018x\u2019 arcaica espa\u00f1ola. (chemise). Para&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la geminada utilizaremos \u2018ssh\u2019<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u02e4<\/strong><strong>-y &#8211; \u2018&nbsp; <\/strong>&nbsp;se pronuncia como \u2018\u05e2\u2019 hebrea o \u2018\u0639\u2019 \u00e1rabe (\u05e2\u05d5\u05dc\u05dd&#8211; \u02c1olam \u201bolam; za\u02c1ama za\u201bama) lar\u00edngea sonora&nbsp; <strong>Zz<\/strong> &#8211; Se pronuncia como la \u2018z\u2019 francesa (z\u00e9ro). En palabras de origen \u00e1rabe o hebreo&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; que se escriben con \u2018zayin\u2019 y tambi\u00e9n en palabras asimiladas en \u1e25aket\u00eda: camiza, mezza, cazza <strong>zz, ss, dd, etc.<\/strong> &#8211; letras dobles indican una pronunciaci\u00f3n acentuada.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Diccionarios:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bendayan de Bendelac, Alegr\u00eda.&nbsp; <em>Diccionario del Judeoespa\u00f1ol de los Sefard\u00edes del&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Norte de Marruecos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Benharroch, B. Isaac. <em>Diccionario de Haquet\u00eda<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Benoliel, Jos\u00e9.&nbsp; <em>Dialecto Judeo-Hispanico-marroqu\u00ed o \u1e24akitia<\/em>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Bentolila, Yaakov. <em>Diccionario del elemento hebreo en la \u1e25aket\u00eda.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Cohen Aflalo, Esther. <em>Lo que yo s\u00e9<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Y m\u00e1s de lo que se hablaba en cazza de la autora.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por Alicia Sisso Raz Reglas de graf\u00eda y de pronunciaci\u00f3n est\u00e1n en la fondina del glosario Ag\u00fcera que ya lo sabemos bien sabido c\u00f3mo se festejaban las bodas en Marruecos, falta dizir unas palabritas sobre la espresi\u00f3n \u2018El salto del talam\u00f3n\u2019, \u00e9l que se refiere a la mu\u0135er cazzada que sigue pu\u0135andose y aumentando en&hellip;&nbsp;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":1237,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"footnotes":""},"categories":[18],"tags":[],"class_list":["post-1235","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-costumbres"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1235","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1235"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1235\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1272,"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1235\/revisions\/1272"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1237"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1235"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1235"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vocesdehaketia.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1235"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}