volver

 

 

  Sorpresa en Tetuán - Durante La Guerra de los Seis Días

                                                 Por Meir Saraga

 

 

Ferazmal Alicia, no sé si vos acordareis de la guerra de los Seis Días. Y quien

 

no  se acuerda  de 1967?  Cuando estábamos escribiendo las pruebas finales

 

en un gran colegio en Rabat? (The American Language Centre – ALC)

 

En 1967, yo era un poco más joven que la edad que tiene mi hijja (hija),

 

(treinta y cinco).

 

Nuestra generación de aquella época éramos un montón de amigos inocentes.

 

(cada uno de nosotros va avonot  (por desgracia)  se jjleo (se fue, se alejo) por

 

otra hareba (camino diferente).  Nos dábamos cita en los cafés  Jour et Nuit, le

 

Balima, le Biarritz. Eramos inseparables. Quien pensó que  íbamos a

 

jjlearnos?

 

                                             ╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠

 

Yo me eduqué con los pocos libros que pude comprar con mis economías.

 

 Los  libros los emprestaba de la biblioteca francesa e inglesa en Rabat.

 

(Le Conte de Montecristo; LeVieil Homme et la Mer; La Bete Humaine; Don

 

Quijote de la Mancha, libros sobre Miguel de Unamuno, Ortega y Gasset,etc.)

 

En  mi casa teníamos  muchos libros viejos de meldar. Muchas Hagadot, Pirke

 

Avoth, Shalosh Regalim, los libros de Ester y de Ruth, los libros de Tehilim, el

 

libro de Eja, los libros del Musar  (Mishle), el Mahzor, y demas..etc, hasta viejos

 

libros de gramática hebrea Elef Millim?. Me encantaba – hasta la fecha –la 

 

lectura que es mi mejor  pasatiempo y los cursos para adultos sin mucho harash. .

 

(sin mucha pompa, sin exagerar).

 

                                                 ╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠

 

Yo trabajaba en la Embajada americana donde teníamos el departamento Food

 

For Peace . Nosotros todavía vivíamos en Marruecos y resulta que  viajaba mucho

 

a Tánger, Tetuán y Ceuta. (ya hasra!) (en aquel entonces!), igualito que auera (lo

 

mismo que ahora!)

 

Estábamos sentados los cuatro en la terraza del Café Nacional en el centro

 

tomando café con churros (en la avenida principal en Tetuán), el tercer día que

 

estalló la guerra. Y que guelsa (asiento) más buena.

 

Mi primo Isaac Castiel z`l (q.e.p.d.) muy simpático trabajaba en la compañía del

 

corcho (MAFITEX), y venía mucho a Rabat (de negocio). Mi madre la 

 

descansada se alegraba muchísimo cuando mi primo Isaac venía a vernos.

 

Los moros estaban que echaban chispas (por Rabat, Kenitra, Casablanca, Tánger,

 

y también por Tetuán) de la jjennia (la rabia) que perdieron la guerra. Eso nunca

 

se los olvidó. Todos los jjudíos  en Marruecos vivían con miedo sin salir a la calle.

 

Que podían hacer los m`lahaa (los amargos? o Los pobres?) No sabían que hazer

 

(hacer)!

                                                 ╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠

 

Eua quien nos turchó (trajo) todo este laberinto a Marruecos? El quitado (el

 

desaparecido) de Nasser que llevó nuestro mal! (referirse a mi libro Ecos de un

 

Pasado)

 

Nosotros sentados en la terraza del café, eua (entonces) habían dos moritos –

 

uno corriendo tras del otro con un palo en la mano -`j`ri, ua j`ri j`ri ua j`ri

 

(corre que te corre, corre que te corre) como para pegarle con el palo por el paseo

 

en frente nuestra.

 

Los dos moros sentados con nosotros en la terraza del café eran muy amigos de

 

mi primo y trabajaban juntos en la MAFITEX (compañía del corcho). Se conocían

 

desde hacía muchos años. Uno de ellos muy gracioso, el Aker, así se llamaba –

 

 (era más instruido que su amigo Driss y cuando se sentaban en el café pedían:

 

ʺ el ahua bel hlib, (café con leche) ; el biriódico (el diario) y on vaso di aua, (un

 

vaso de agua) (kas del ma)  barak allah ufik- bor vavor ʺ (por favor) . Como eran

 

musulmanes pues no consumían alcohol. Para ellos era terminantemente

 

prohibido el alcohol en pleno  paseo. Los demas tomaban un tipad de te con

 

mucha nahnah (hierbabuena)-uahed berrad datay.

 

-lo que hacían en privado, el alem hua `a`llah -  (Dios  lo sabe!)

 

Los dos vestían a lo europeo, pero por encima llevaban jellaba (vestimenta

 

marroquí) y sherviles  (babuchas) de talla 42 o 44, algo fenomenal. Pero los dos

 

invitados eran graciosos. Los dos llevaban tarbuch (bonete rojo árabe). Driss

 

calzaba la talla el no.44 y entre nosotros le llamábamos zapatones. Un pallah

 

 (grande) de pies.

                                         ╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠

 

Al ver los moritos que pasaban corriendo en frente nuestra, el Aker gritó al más

 

mayor : ʺUa H`mido, por e orres?ʺ (Oye H`mido, porque corres? ʺMoshe Dayan

 

 sta atrás tuya, o e pasa, a ueld el hram?ʺ (Moshe Dayan esta detrás tuya? 0 que

 

te pasa? Al hijo de quien? ),  con un acento chapurreado – mitad árabe, mitad

 

haketia, mitad español. Mira, no  paramos de reír. Eso fue un verdadero

 

espectáculo. La explosión de la risa no se pudo evitar. Fue de repente. Esto fue un

 

insulto.

 

La gente ya estaba mas que harta de escuchar la voz de Nasser en la radio

 

todos los dias sin fallar. Todo eso era una falta de inteligencia. Que politica!

 

En el fondo, estábamos todos perplejos con el alma en la palma del miedo.

 

Todos nos quedamos jammeando (preocupados)  que iba ser de los jjudíos

 

(judíos)?. Quien nos iba a fuquear? (quien nos iba a sacar de este apuro?)

 

Todas las nacionalidades extranjeras tenían protección – gracias a sus

 

consulados, excepto los jjudios.

 

                                                 ╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠

 

Nasser vino a Casablanca para crear más tensión y mas problemas que los que

 

había, invitado por su Majestad el Rey Hassan II. Eua Hassan II no sabía que

 

camino tomar?. Entrar o no entrar en la guerra? ``Hassan el E`rah bah el lihud

 

be zrah`` .- porque era mentiras?

 

(Hassan el calvo vendió a los judíos a cambio del trigo) - gritaban las masas

 

cuando salían los  jjudíos (judíos) clandestinamente para Israel-

 

Atacando a los  judíos con su lenguaje particularmente elocuente y retorico, el

 

presidente Nasser hadreaba ( hablaba ) a las masas de sus partidarios con su

 

dialecto egipcio preciso con frases sonoras de fasha. -con un acento perfecto y

 

con un árabe clásico muy refinado-. Los moros se quedaban maravillados cuando

 

oían el dialecto perfecto y provocante del presidente egipcio que provenía de

 

todas partes -y que quería tirar los judíos al mar?, uili!, uili!, uili!). Ua no alegue

 

ni sean sus días (que no lo vea!). Los moros no fetneaban (no se daban cuenta)

 

 que Egipto estaba por hundirse de la perdida que  tuvo.

 

Los moros de la zona norte (de Marruecos español), según parece ser, eran más 

 

tolerantes y más nia (inocentes) que los de la zona sur. (Marruecos francés).

 

 

© Meir Saraga, Capsula Lingüística, 2013

 

                                      ╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠╠

 

 

 

 

 

 

volver